A blog for all and none

검색 :
RSS 구독 : 글 / 댓글 / 트랙백 / 글+트랙백

럭키스타 뻔한 오역

2007/09/17 22:52, 글쓴이 Soloture
럭키스타 2권을 보던 중, 원문을 보지 않고도 알 수 있는 오역이 몇 개 보이길래 냅다 포스팅.

사용자 삽입 이미지

1. 갸루계. 갸루게(ギャルゲー)의 오역임이 분명함. 갸루계는 흔히 말하는 시커먼 화장하고다니는 고갸루를 말하고, 갸루게는 미연시를 말하죠. 애니메이션을 봐도 금방 알 수 있는 말도 안되는 오역. 주석도 "girl의 일본식 발음. 일본 날라리(?) 정도." 라고 써있네요. 주석 달지 마라 짜샤.
사용자 삽입 이미지
덕분에 마지막 컷은 전혀 앞뒤가 안 맞아요..

사용자 삽입 이미지
2. 그 전에. 아마 その先に(소노사키니)의 오역이라고 추측되는 부분. 그 전에 가 아니라 그 끝에로 번역해야겠죠. 그 행렬의 끝에 두근두근이 없는건 싫다는 뜻으로.

사용자 삽입 이미지
3. ..원문을 추측할 수도 없는 이상한 번역. 반응이 올 때 놀고싶어야(...) 뭐 임마.




솔직히 대원에서 고용한 번역자 장XX님이 아마추어일리도 없을테고 일본어에 조예가 깊으신 분임에 틀림 없을 것이라 사료되는데, 일본어 배운적도 없는 날라리 자막제작자의 눈에 이렇게 쉽게 띄는 오역을, 게다가 번역한 결과물이 의미가 엉망진창인 채로 그대로 책에 실리다니..

검토좀 하고 사세요 사람들아.
크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
2007/09/17 22:52 2007/09/17 22:52

맨 위로